dilluns, 27 de febrer del 2023

Pere Riutort, introducció a la cultura del País Valencià i de l'Església Catòlica Valenciana

Tot seguit, posem les pàgines 24-25 i part de la pàgina 26 de l'explanació, en la versió del 2018.



                        Capítol 1er.- Apartat A-: Introducció personal prèvia,

        especialment referida a la cultura del País Valencià

                         i de l’Església Catòlica Valenciana.

 

                         Primera Part: divisions 1 a 18.

          El Magisteri de l’Església i realitats actuals i històriques,             comentats, amb les seues conseqüències en la nostra època i societat.

 

          1.-Ia Part. Des de l’any 1966, un compromís personal, de consciència, en la promoció de la llengua pròpia, a les Illes Balears i al País Valencià.

 

            *[A] “Som testimonis d’un nou humanisme que naix, en el qual l’home és definit primordialment per la seua responsabilitat davant els seus germans i la Història” “Gaudium et Spes”, 55.

            [a] En el final del no. 55 de la Constitució Gaudium et Spes, del Concili Vaticà II, que acabem d’adduir en aquest títol, *[A], ens presenta el perquè d’un programa de vida i de responsabilitat respecte de la promoció i del perfeccionament de la Cultura de l’home del nostre temps, amb totes les seues implicacions: Persona i societat del nostre temps i les arrels de la Història.

            *a-1) Quant a l’objectiu a aconseguir, ens diu, en la primera part d’aquest mateix no. 55, que contempla l’home i la societat actual:

            “Cada dia són més els homes i les dones de qualsevol grup o nació, que tenen consciència que ells són els autors i promotors de la cultura pròpia de la seua comunitat”.

            “Arreu del món i, cada dia més, creix més i més el sentit de l’autonomia i, juntament, de la responsabilitat, fet que és de la més gran importància per la maduresa espiritual i moral de la Humanitat. Això es mostra més clarament si tenim present la unificació del mon i l’encàrrec imposat a tots nosaltres d’edificar un món millor en la veritat i en la justícia”.

            *a-2) Des de l’any 1966, en què vaig acabar la meua presència com a estudiant en la Universitat de Barcelona, vaig treballar amb moltes activitats en el camp educatiu, tant a les Illes Balears com al País Valencià, respecte de la promoció de l’estudi i de la normalització de l’ús de la llengua dels nostres avantpassats.   

            No sabíem com acabaria el franquisme. Era un deure de consciència treballar perquè no arribàs a fer-se realitat total, la destrucció programada de la nostra llengua, de la nostra cultura, del nostre Poble, des dels mateixos Reis Catòlics, i llurs successors, els Àustries; però, d’una manera especial, des de “la paz borbónica”[1] (¿?) posterior a la Guerra de Successió de principis del segle XVIII.

            *a-3) L’acció de lleis contínues de persecució, dirigides a la destrucció, especialment, en el segle XIX, van culminar en el segle XX en “els moviments imperials feixistes espanyols”. Vam patir l’acció de les dues dictadures, la de Primo de Rivera i, sobretot, les lleis i normes franquistes, posteriors a 1939, encara vigents de fet en el si de l’Església Catòlica de les terres valencianes i en una part molt important de la mateixa Societat valenciana.  

            *a-4) Cal tenir present que els bisbes de les diòcesis valencianes, actualment, no es dirigeixen als seus diocesans en la llengua pròpia i històrica del seu Poble. Està discriminada, es va contra el “Pla de Déu” (“Gaudium et Spes”, 29), fet que comporta una situació col·lectiva de pecat. La proporció, pel que fa a l’ús de la llengua vernacla en la litúrgia, és mínima i està repleta de dificultats per al seu ús. “Vernacula valentinorum” la denominava l’Arquebisbe Mayoral, després del Decret de Nova Planta del segle XVIII, quan va editar el seu “Ritual Valentino”, d’acord amb el Concili de Trento.

            Tampoc no usen la llengua pròpia, actualment, molts polítics, els quals estan instal·lats, almenys, aparentment, en un profund autoodi lingüístic. Sembla que volen transmetre que ignoren la llengua del seu Poble, àdhuc, diríem que la menyspreen.  

            *a-5) Quant a la promoció de l’ensenyament de la llengua en horari escolar, vaig començar en 1967. Fent un càlcul fiable, he de dir que, al voltant de dos-cents mil alumnes, entre el País Valencià i les Illes Balears, seguiren les nostres programacions i directrius didàctiques per a fer realitat l’estudi de la llengua en els centres escolars.   

            Personalment, des de 1971, destinat a València molt contra la meua voluntat, m’hi vaig interessar amb esforç i amb dedicació, d’una manera especial, en el conjunt de les terres valencianes. No imaginàvem que, uns anys després, la llengua entraria obligatòriament a l’escola. Hi va ajudar la nova llei d’Ensenyament General Bàsic de Villar Palasí i un sentiment popular, en part, imitació de Catalunya, que s’hi difonia. Amb el nostre treball de promoció, amb les respectives indicacions didàctiques, les quals exigien molts de viatges a escoles, i a centres religiosos de culte, pel que fa a la Litúrgia i Catequesi, vam incidir en la implantació generalitzada i en la metodologia del 1970, molt pròxima (i anterior) a la didàctica de la “immersió lingüística”, la qual es va expandir unida a la nova democràcia de la Transición[2].  

            [b] Igualment, he participat com a membre de la Comissió per a les versions litúrgiques a la comuna llengua de Catalunya, del País Valencià i de les Illes Balears, és a dir, la Comissió de versions per a tot el Domini Lingüístic. 

            *b-1) Per a l’adaptació valenciana corresponent, he sigut President per elecció de la Comissió Interdiocesana que, des de l’any 1973, s’ha responsabilitzat d’això. Es va constituir la Comissió d’adaptacions pels Bisbes de les terres valencianes i de les Illes Balears, amb els corresponents anomenaments i d’acord amb tots els requisits canònics i amb la normativa ad hoc que, progressivament, havia emanat de la Santa Seu i de la Conferència Episcopal, després de les decisions del Concili Vaticà II. Cal tenir present la constitució formal de la pròpia Comissió i de l’elecció del President i del Secretari d’acord amb el Decret d’Erecció, el qual va tenir lloc el dotze de novembre de 1973.   

            *b-2) El 30 de setembre de 1974, els textos litúrgics adaptats, la selecció dels quals conta en el “Llibre del Poble de Déu”, van ser aprovats pels Bisbes, tal com consta en la secció “Anotacions introductòries”, en la pàgina 13 del mateix llibre.


[1] No hem traduït aquesta expressió perquè hem considerat que, com que aquesta “pau” fou d’origen castellà i procastellanista, convé reflectir-ho, així com també ho faríem si parlàssem de la “Paz de Franco” (1939-1975).

[2] Hem posat en cursiva aquest terme, partint del fet que aquesta paraula nasqué en àmbits castellans i de seguidisme amb la política del general Franco, malgrat els intents de presentar-la, d’aleshores ençà, com a exemplar i de model a seguir a nivell internacional. Per això, podríem parlar d’una restauració borbònica del segle XX.

En l’explanació original, figura en castellà i ho fa en lletra normal.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada