dilluns, 30 de març del 2026

Pere Riutort i la llengua vernacla en l'Església valentina i en la societat valenciana

 

A continuació, exposem de la plana 71 fins a la pàgina 80 de l'explanació, en la versió del 2018.


*[C] Un passat gloriós valencià que no es correspon amb la trista situació actual, de menyspreu de la llengua pròpia, promogut, d’una manera especial, per l’Església Catòlica Valenciana.

[e] Ens referim als darrers segles, perquè, en segles anteriors, les terres valencianes foren pioneres en la defensa i en l’ús de la llengua pròpia, com a instrument de pregària, de reflexió i de predicació del missatge evangèlic.

*e-1) En predicació, no podem deixar de fer esment del Patró del Regne, Sant Vicent Ferrer, qui, fins i tot, va tenir el “do de llengües” i predicava en la llengua vernacla valenciana per tot arreu: “Loquebatur semper lingua materna seu cathalaunica”, es llig en el text del Procés de Canonització.

*e-2) En literatura religiosa, hi ha una gran i riquíssima producció valenciana antiga. Recordem, entre d’altres monuments històrics de la nostra Cultura:

Les representacions dels Misteris, dels quals ens resta, entre d’altres, l’incomparable “Misteri d’Elx”.

La versió de Guillem Anglès del Cànon Romà de 1348.

La part catequètica dels Rituals Valencians, del segle XVI ençà.

La Bíblia, traduïda al valencià, de Fr. Bonifaci Ferrer i dels monjos de la Cartoixa de la Vall de Crist, l’edició completa de la qual, de 1478, fou derruïda per la Inquisició castellana, o espanyola, com hom diu normalment.

“El Cant de la Sibil·la”, ara reconstruït a partir dels documents valencians de l’època del Concili de Trento (1545-1563).

No podem ignorar “Obres e trobes en llaors de la Verge Maria”, editat en 1474, en l’albada de la impremta.

*e-3) Constatem la riquíssima literatura de diferents autors, dins la qual hem de situar les pregones produccions literàries en el camp cristià, entre d’altres, Francesc Eiximenis, Ausiàs March, Sor Isabel de Villena... Una notable i nombrosa literatura religiosa impresa en els segles XV i XVI.

*e-4) El fet de la constitució de la “Confraria de la Mare de Déu dels Innocents i Desemparats” i altres institucions religioso-civils, que incidien en la societat, són fets religioso-culturals de primera magnitud, els quals conformen, de manera extraordinària, la cultura del nostre Poble.

*e-5) I els nostres Sants, antics i moderns, començant per Sant Vicent Ferrer. Uns, nascuts entre nosaltres; uns altres, vinguts de fora a viure junt amb nosaltres, cercant de fer realitat, de diferents maneres, el missatge evangèlic. La nòmina de grans personatges, hòmens i dones, és impressionant.

[f] L’Església defensa les llengües vernacles, no les de colonització o de substitució lingüística; la “vernacula Valentinorum” que fa esment l’Arquebisbe Mayoral en l’edició del Ritual de 1746, no és el castellà, la llengua imposada de substitució.

*f-1) S’ha d’acceptar la segona llengua universal i és imprescindible per als estudis superiors, quan la primera llengua, la llengua pròpia o vernacla no ha accedit a ser llengua de cultura. En aquesta situació, es troben moltes llengües vernacles en el món. L’altra necessitat a cobrir, a partir d’una segona llengua, se situa en la necessitat de comunicació universal, fet que actualment ha assumit la llengua anglesa.

*f-2) La nostra llengua, d’herència greco-llatina, però, fou la primera llengua viva que va accedir a ser llengua de cultura en l’Europa medieval, en el segle XIII, per l’obra del Beat Ramon Llull i, posteriorment a ell, amb la incomparable literatura que es va produir entre els segles XIII i el XV, amb una llengua, aleshores, totalment unificada en tot el nostre Domini Lingüístic.

*f-3) Amb els grans diccionaris amb què compta actualment, especialment, “l’Alcover-Moll” (el “Diccionari Català-Valencià-Balear”) i “el Coromines” (“Diccionari Etimològic i Complementari de la Llengua Catalana”), és la llengua més estudiada en el seu lèxic. Aquests dos grans diccionaris suposen vint grans toms d’estudi de lèxic, en tots els aspectes de la Filologia; són diccionaris filològics, no són enciclopèdies. En aquests vint grans volums, s’estudien, en tots els seus aspectes, diversos centenars de milers de mots o d’accepcions de paraules.

Cal afegir el “Diccionari de la Llengua Catalana” de “l’Institut d’Estudis Catalans”, el qual té caràcter normatiu i introdueix, a més, el lèxic corresponent als avanços actuals de la ciència i de la tecnologia. Vull fer esment de l’obra lexicogràfica, de procedència valenciana, del benemèrit Francesc Ferrer Pastor, entre d’altres obres de lèxic de tot el Domini Lingüístic.

*f-4) Poques llengües en el món poden presentar les possibilitats com a llengua de cultura per a ser usades, com la nostra, en tots els àmbits de la ciència i, d’una manera especial, per a fer-ne ús en la litúrgia i en la catequesi. El clergat valencià, en general, en no acceptar (i, en menysprear) la seua llengua vernacla en la litúrgia i en catequesi, és inconscient davant el que ignora i bastants d’ells són veritables promotors de discòrdia.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.- Ia. Part. L’Església Catòlica valenciana, ¿compleix el seu deure de donar vida, de defensar, d’enriquir i de restaurar el Poble Valencià en les seues valors culturals?

“L’Església, de l’interior de les diverses cultures, posa al seu servei els dons sobrenaturals amb què compta i ha de defensar, d’enriquir i de restaurar les riqueses de l’esperit i les qualitats de qualsevol Poble del món i dels diversos temps” (“Gaudium et Spes”, no. 58).

 

*[A] Anem a la Història, com ens ho exigeix la Constitució “Gaudium et Spes” (no. 55).

No podem ignorar els mateixos documents civils històrics i les vexacions històriques que hem patit.

[a] Recordem documents civils tan importants com:

*a-1) “Els Furs” (segle XIII), amb unes característiques “democràtiques” que s’acosten als temps actuals.

*a-2) “El Consolat de Mar” (segle XIV), el Codi Marítim, de primera importància mundial.

*a-3) Hi hem d’afegir altres documents, institucions i realitats civils, que configuren, de manera molt singular, la nostra cultura històrica, de la qual som hereus i que ens qüestionen actualment, com a membres d’una societat civil, que hem d’actualitzar i ser-ne conseqüents amb tant com suposen, com a ciutadans i com a cristians.

[b] El mateix fet de la confederalitat de Catalunya amb els altres Regnes, que no canvià el seu estatus com a Comtat sobirà i passar a ser denominat Regne, és molt significatiu. No va succeir, així, a Castella, respecte de Lleó, del qual, pràcticament, Castella fagocità els seus drets històrics.

*b-1) També hem de considerar la unió modèlica i respectuosa, quasi sempre, dels diferents Regnes i del Comtat sobirà de Barcelona, on se situava, de fet, el centre, la capitalitat, que constituïa la nostra Confederació, amb les Corts de cada un dels que podríem dir “Estats”, a l’estil nord-americà actual, però, aleshores, amb el títol de Regnes. Catalunya conservà la seua antiquíssima condició de preeminència com a Comtat de Barcelona. És com el cas de la ciutat de Madrid, que té la categoria de vila i tots saben que és ciutat capital.

*b-2) No es va unir Catalunya a Aragó, sinó Aragó a Catalunya, per voluntat del Rei Ramir el Monjo; això no obstant, els comtes de Barcelona tingueren la deferència[1] d’usar, com a primer títol, el de Reis d’Aragó. No hi havia cap problema a passar a ser Reis de Catalunya, com, en el seu dia, els comtes de Castella passaren a ser Reis de Castella i llevaren la personalitat històrica al Regne de Lleó. En els documents, apareix, a vegades, el títol de Reis de Catalunya perquè, de fet, ho eren, així com Madrid no és una “vila”, sinó una gran ciutat.

*b-3) Els Reis d’Aragó, després de la unió amb Catalunya, se soterraven a Catalunya, i el Gran Arxiu de la Confederació era l’”Arxiu de Barcelona”, ara denominat “Arxiu de la Corona d’Aragó”, l’Arxiu antic més important d’Europa, després de l’Arxiu Vaticà.

*b-4) En els temps actuals de la dinastia borbònica, el pare del Rei Joan Carles I, En Joan de Borbó, serà considerat Joan III, per haver estat Comte de Barcelona.

*b-5) Els diferents Regnes, oportunament, s’unien i celebraven Corts Generals. Aquesta manera de respecte mutu ens porta a un model de cultura social de primera importància en la civilització i en la cultura europees de l’època medieval. Catalunya va tenir “Parlament” i “Constitució” abans que els anglesos.

*b-6) La persona del Rei únic era centre d’unitat, de poder i de respecte amb ell i també, per part del sobirà, cap als seus governats: “Car ells tenen a Nos com a Senyor, e Nos a ells, com a bons vassalls e companyons”, com va dir, en paraules memorables que ens ha conservat la Història, el Rei Alfons “el Benigne” a la seua esposa, Elionor de Castella, en el problema que Francesc de Vinatea li presentà en nom dels ciutadans valencians.

*b-7) Catalunya, el País Valencià i Mallorca comparteixen la mateixa nacionalitat, a la qual Aragó té dret de ser-ne part, si és que així ho desitja.

*b-8) La nostra diversitat cultural històrica amb Castella, i també actual, és molt important i evident. En els nostres orígens, no tenim cap relació amb els castellans. No així, històricament, Portugal, que s’esqueixà de Castella en el segle XII i que, després de la unió per raons hereditàries en temps de Felip II de Castella, recobrà la independència en el regnat de Felip IV, aprofitant-se de la conjuntura favorable de la “Guerra dels Segadors” de 1640-1659, guerra duta a terme per Catalunya contra el poder central castellà.

[c] El magisteri de Sant Joan Pau II incideix, insistentment, com ho feren en el seu moment Benedicte XV, Pius XI i Pius XII, que les nacions subsisteixen i que tenen els seus drets, tot i la violència dels exèrcits, de la policia o de la dinàmica de l’economia contra les nacions subjugades; com també, tot i l’existència de lleis polítiques especials de l’Estat centralista dominant, per a sotmetre les nacions que no tenen poder polític independent, amb la intenció de fer-les desaparèixer, assimilant-les.

*c-1) Les nacions, com a tals, subsisteixen per la força de la cultura pròpia, que és el que, en realitat, fa sobiranes les nacions, encara que no tinguen independència política com a estats legalment sobirans. Aquest principi va estar repetit sovint per Sant Joan Pau II en els documents que va subscriure.

*c-2) Benedicte XV, durant la primera guerra mundial, la qual començà perquè l’Imperi Austro-hongarès no volia reconèixer la nacionalitat de Bòsnia-Hercegovina, recordava, durant la guerra, que “Les nacions no moren” i demanava als Pobles bel·ligerants “que ponderassen amb consciència serena els drets i les justes aspiracions dels Pobles” (Als Pobles i als seus caps bel·ligerants”, 1915).

*c-3) Sant Pau VI reconeixerà, en el no. 40 de l’encíclica “Populorum Progressio”, la necessitat de protegir i de promoure les valors culturals, l’ànima dels Pobles, com qualifica les diverses cultures, com la gran valor que tenen aquests Pobles, independentment del terrible mal de la seua pobresa, per als quals demana al món “la caritat d’ajudar-los a progressar”.

En referència a la defensa i a la permanència, “Ric o pobre, cada país posseeix una civilització rebuda dels seus avantpassats: (...) manifestacions superiors artístiques, intel·lectuals i religioses de la vida de l’esperit”[2] aplica a aquests Pobles, mentre que els demana que les defensen, les paraules en l’Evangeli: “¿Què traurà l’home de guanyar tot el món, si perd la seua ànima?”, Mt 16,26. Mc 8,36. Lc 9,25.

 

*[B] Situem-nos, altra vegada, en la valor màxima de la nostra cultura, la llengua pròpia. L’escàndol de l’Església Catòlica valenciana.

[d] En els segles XIII, XIV i XV, després dels escrits en llengua llatina, els quals, en aquells temps, tenien vigència universal[3] en els estudis universitaris europeus i en bona part dels documents:

*d-1) La nostra llengua, en el seu conjunt, té un caràcter primeríssim en les produccions literàries i culturals dels segles al·ludits, per davant de les importants llengües actuals, com ara, el francès, l’anglès, el castellà, l’alemany i el portuguès.

Podem considerar la nostra llengua comuna, de Catalunya, del Regne de Valencià i de Mallorca, com la llengua de comunicació civil internacional més important de l’Europa d’aquells segles, després del llatí.

*d-2) No ens podem cansar de manifestar clarament i d’afirmar repetidament que la discriminació actual i la situació en l’Església valenciana, pel que fa a la llengua pròpia, és contrària al Pla de Déu, “Dei proposito contrarius”, segons apareix sense embuts en el no. 29 de la Constitució “Gaudium et Spes” del Concili Vaticà II; perquè, entre les sis discriminacions que fa esment el Concili, les quals han de ser superades i eliminades, per ser contràries al Pla de Déu, inclou, en cinquè lloc, la discriminació de les llengües dels Pobles del món que no tenen els seus drets degudament reconeguts, llengües realment perseguides i discriminades, amb la intenció, normalment, de fer-les desaparèixer.

[e] Hem estat en situació de persecució per a anihilar la nostra llengua, encalçament que s’han concretat partint d’interessos polítics, culturals i econòmics del món castellà, de ja fa segles ençà.

*e-1) Aquesta persecució, per diferents motius, encara continua portant-se a terme, en els temps actuals, però, d’una manera especial, la part més important, escandalosa i més visible, en el País Valencià, se situa en el si de l’Església Catòlica,. Un fet vertaderament inacceptable per als qui volem de seguir Jesús de Natzaret dins de la seua Església, la qual proclama aquesta situació com a contrària al Pla de Déu.

*e-2) En aquest aspecte, l’Església valenciana, ¿pertany al Regne de Crist com a Regne de veritat, de justícia, d’amor i de pau? ¿O bé és seguidora de la mentida, en un seny que implica la mateixa Catolicitat de l’Església?

[f] Comprovem, en el seu mateix text de la doctrina conciliar, el qual es troba en el no. 29 de la Constitució “Gaudium et Spes”, del Concili Vaticà II.

“És veritat que no totes les persones són iguals, del punt de vista de la diferent capacitat física i de la diversitat de forces intel·lectuals i morals. Però, qualsevol forma de discriminar en els drets fonamentals de la persona, tant en el camp social com en el cultural, per raó de sexe, de raça, de color, de classe social, de llengua o de religió, ha d’ésser superada i refusada per contrària al pla de Déu. Cal doldre’s de debò que aquells drets fonamentals de la persona encara no siguen respectats i garantits arreu”[4].

“Uptote Dei proposito contrarius” significa “Com contrari al pla de Déu” o, de manera més intel·ligible, “Com contrari a la voluntat de Déu”.

[g] L’enumeració de les sis situacions anteriors “contràries al Pla de Déu” no és exhaustiva. Possiblement, serà convenient que en recordem algunes més, adduïdes en diferents textos del Magisteri de l’Església:

*g-1) Situacions d’abús en les relacions socials en el treball, que arriba a realitats semblants a l’esclavatge dels indefensos. La manca d’atenció a les necessitats espirituals de l’home, les quals han de ser ateses amb la promoció de donar seny i valors a la vida. L’existència d’una falsa ètica individualista i egoista, la qual es fa habitual en molts matrimonis. La terrible situació actual de la desocupació laboral[5]. El greu problema de les migracions.

La defensa de la vida en totes les etapes de la vida humana. El fet de la fam en el món. La manquesa de pau en el món. La corrupció en la política i en l’administració de la justícia. La pederàstia i l’abús sexual. La violència, fins a l’assassinat, promoguda del sexe. La drogoaddicció,...

*g-2) El Papa Francesc, en la seua encíclica “Evangelii Gaudium”, dedica la Segona part del Capítol Quart a la “Inclusió social dels pobres”, al qual dedica els nombres del 186 al 216. En paràgraf 186, introductori, comença així:

“De la nostra fe en Crist fet pobre, i sempre pròxim als pobres i als exclosos, brota la preocupació pel desenvolupament integral dels més abandonats de la societat”.

*g-3) La situació actual de la nostra llengua en l’Església Catòlica valenciana és d’una autèntica realitat de pobresa i d’exclusió. L’Església Catòlica, ¿compleix el seu deure de defensar, d’enriquir i de restaurar la vida del Poble Valencià en les seues valors culturals? La resposta és manifesta; basta comprovar com es presenta en el si de la mateixa Església, la seua actitud d’abandonament i, àdhuc, d’encalçament, de la llengua vernacla, popular, pròpia i històrica del Poble Valencià.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8.- Ia Part. La llengua “pròpia i històrica” dels valencians, segons la llei, és la que, popularment, es denomina valencià i, en el món de la ciència de la Romanística internacional, rep la denominació del lloc d’origen d’aquesta llengua, llengua catalana.

Greus problemes que s’han produït en el si de l’Església valenciana i en la mateixa Societat civil, per la identitat de la llengua.

 

*[A] Normes legislatives.

[a] “Llei d’Ús i Ensenyament del Valencià”, 23 de novembre de 1983. P. IV.

“La Generalitat Valenciana té un compromís irrenunciable en la defensa del patrimoni cultural de la Comunitat Autònoma i d’una manera especial amb la recuperació del valencià, llengua històrica i pròpia del nostre poble, del qual constitueix la més peculiar senya d’identitat.

Davant la situació diglòssica en què està immersa la major part de la nostra població, consegüent a la situació de sotmetiment del valencià mantinguda durant la història de quasi tres-cents anys, la Generalitat, com a subjecte fonamental en el procés de recuperació de la plena identitat del poble valencià, té el dret i el deure de retornar la nostra llengua a la categoria i el lloc que mereix, acabant amb la situació de deixadesa i deterioració en què es troba”.

[b] El Reial decret de 3 d’agost de 1979, en el qual es contempla la introducció del valencià en els centres escolars, s’expressa d’aquesta manera:

“La llengua és el símbol i salvaguarda d’una Comunitat i constitueix un dels vincles més importants d’unió entre els seus membres. El llenguatge es forma en el si de la societat i allí l’aprèn l’individu, si aspira a integrar-s’hi plenament. Precisament pel seu singular valor simbòlic, el llenguatge és allò que és més peculiarment humà en la vida social de l’home”.

*b-1) En veritat, el llenguatge és el que va unit més estretament a la persona humana com a ésser racional i social. La reflexió, el pensament, la comunicació humana i, àdhuc, la identificació d’un Poble determinat, s’associa a la llengua respectiva.

*b-2) També cal parlar del caràcter de llengua de cultura moderna a què ha accedit una llengua determinada, fet que cal concretar, especialment, en la possibilitat de creació de paraules noves i de comptar amb el llenguatge de l’abstracció; superació de l’excessiva dialectalització, cercant formes comunes acceptades per tots, com han fet llengües molt diversificades popularment, com ara, l’alemany, l’italià, com, antigament, ja ho va fer el grec, idioma que va unificar en la “koiné” els dialectes hel·lenístics. Les nostres petites diferències dialectals actuals en la conjugació començaren en el segle XVI, quan va passar a ser substituïda pel castellà[6].

*b-3) Nosaltres, de Ramon Llull i la incomparable producció literària medieval de la llengua ençà, de part dels nostres avantpassats, a més de la gran riquesa de filiació de llengua hereua i unida a la cultura de les llengües llatina i grega, fa que ens trobem amb una llengua capaç de competir amb qualsevol llengua del món, per a ser considerada llengua de cultura moderna.

No té cap problema per a ser usada en les Universitats, en estudis tècnics i científics, per a tota mena d’estudis i de comunicació.

*b-4) Té una importància màxima el caràcter d’ús artístic que té una llengua determinada amb la producció literària, en les seues diverses formes: narrativa, poètica, unida a la melodia musical o a la dansa... La gran incidència de fonemes sonors que té la nostra llengua és molt important per al cant; supera, en aquest aspecte, el propi italià, la llengua del “bel canto” per excel·lència.

 

*[B] Identitat de la llengua. Demagògia d’intoxicació i d’engany, per raó de la denominació de la llengua.

[c] La qüestió de la denominació de la llengua no és una qüestió de poca importància.

*c-1) Al País Valencià, la denominació usual és la que uneix la llengua amb la pròpia terra, valencià; a les Illes Balears, s’uneix el nom de cada Illa a la llengua pròpia. És normal que siga així, perquè partim d’una llengua que, durant cinc segles, ha estat torpedinada o, si preferiu una altra comparació, que ha estat col·locada en la cambra de gas per a matar-la, per a ofegar-la, per a derruir-la. Massa ha fet el Poble, majoritàriament, analfabet, en conservar-la i en defensar-la.

*c-2) El Poble només coneixia d’ella que era la llengua de la seua terra, la llengua amb la qual es comunicaven, la llengua real de cada dia; així ho havien fet els seus avantpassats valencians, mallorquins o catalans. No era la llengua de l’escola, ni la dels diaris, ni la dels llibres. En contra de la llengua, hi pesaven lleis iniqües que s’han succeït, progressivament, fins ara, i que fa vergonya recordar-les.

*c-3) El Poble tampoc sabia que era la llengua amb la qual s’havien expressat grans savis, en els segles del començament de la cultura europea, en l’època de l’inici de les universitats medievals.

*c-4) En terres valencianes, no era la llengua que se solia usar, normalment, en les esglésies, almenys, del segle XVIII ençà. Solament s’hi emprava algunes vegades, com ara, en algun himne, en la festa de Sant Vicent Ferrer... A Catalunya i a les Illes Balears, s’ha conservat la seua vigència en les esglésies fins a l’actualitat: en la predicació, en catequesi, en exercicis piadosos com el Rosari, en el Viacrucis, en el mes de Maria i en la pràctica totalitat dels cants populars. Els principis morals de la vida cristiana es feien presents en la pròpia llengua en la catequesi, fet que suposa una vertadera inculturació de la fe de molta importància.

*c-5) La litúrgia, com a tal, havia de fer-se, obligatòriament, en llatí, tot i que no el parlàs, ni l’entengués la immensa majoria dels fidels; això, en tot el món catòlic. Així es determinà en el Concili de Trento. Nogensmenys, tot el que era predicació i catequesi, el mateix Concili va exigir la llengua vernacla respectiva. El Concili de Trento no volgué donar la raó als protestants i optà per la inèrcia de continuar com sempre. Àdhuc, es van prohibir les traduccions bíbliques en llengües populars o vernacles.

 

*[C] La denominació pel lloc d’origen és la normal.

[d] Es dirà llatí, anglès, castellà, català, pel lloc d’origen d’aquestes llengües. Les denominacions de les llengües no són científiques, tenen un caràcter de denominació usual i de conveniència.

*d-1) Com hem explicat, és normal que la nostra gent la denominàs amb l’afectuós nom de la pròpia terra; però, en tot el món, en els temps actuals, rep la denominació pel lloc d’origen: llengua catalana. En el segle XVI, va començar a denominar-se llemosí, especialment, quan s’usava el registre literari, comú a tot el Domini Lingüístic. Es creia, equivocadament, que la llengua procedia de Limoges.

*d-2) La llengua es va introduir a les Illes Balears i al País Valencià per la Reconquesta i per la repoblació posterior[7], la qual, molt majoritàriament, provingué de Catalunya. El castellà era desconegut per la pràctica totalitat de la població; era una llengua veritablement estrangera i d’escassa importància[8] cultural i de relació exterior que la comuna llengua catalana. L’aragonès sempre hi va tenir poca importància; actualment és parlat per uns vint mil aragonesos.

*d-3) Els repobladors del Regne de València no aprengueren la llengua dels indígenes musulmans, qui, precisament, parlaven àrab. Totes les hipòtesis[9] que puguen contradir l’origen de la llengua de Catalunya estant són pura imaginació i, en molts casos, mentida conscient, perquè, bona part dels qui les sustenten, coneixen molt bé l’autèntica veritat.

*d-4) Els arxius de la pràctica totalitat de les poblacions de l’històric Regne de València, incloses les poblacions que ara parlen castellà, fins a després de la nostra derrota en la Guerra de Successió, estan en valencià.

*d-5) S’han aprofitat del desconeixement popular sobre la matèria i han usat, per a això, una demagògia indigna, a la qual s’ha unit la col·laboració de persones que, per interessos, han acceptat la mentida; algunes d’aquestes persones, tot i tenir una preparació acadèmica que les impedia, moralment, acceptar-ho.

*d-6) El fet de la identitat de la llengua, esventat amb molta freqüència per la premsa, de manera falsa i demagògica, especialment, en altres temps, pel diari “Las Provincias”, ha influït en la mentalitat popular. La incidència continuada de la mentida en les ments populars, usant l’autoritat de la lletra impresa en els diaris i, fins i tot, l’autoritat aliada amb la mentida d’algunes persones amb estudis eclesiàstics, han fet efecte en bastants individus de la societat valenciana. Per això, actualment, encara hi ha persones que dubten, sincerament, sobre la identitat i sobre l’origen de la llengua.

*d-7) El partit polític “Unió Valenciana”, de Vicente González Lizondo, amb el fals argument que el valencià era una llengua diferent del català, arribà a aconseguir, si fa no fa, quatre-cents mil vots en les eleccions autonòmiques i municipals. És una cosa estranya que, per mitjà de demagògia, s’arribe a assolir un poder polític tan important, fonamentat en la immoralitat d’una mentida.

[e] Els arguments lèxics, fonètics i morfosintàctics que avalen la unitat de valencià-català-balear són evidents i totalment científics. Ens trobem, indubtablement, amb una llengua única.

*e-1) Un habitant de Vinaròs, valencià, i un d’Alcanar, vila veïna ja pertanyent a Catalunya, reconeix com a veritat incontestable, sense dubtar-ho, que parlen la mateixa llengua.

*e-2) La gran quantitat de documents que produí la nostra llengua en els segles XIII, XIV i XV corresponen a una llengua tan unificada que, difícilment, partint de l’examen dels mateixos textos, podem saber si l’escrit és obra d’un valencià, d’un català o d’un mallorquí. Les petites diferències actuals començaren a produir-se i a expandir-se del segle XVI ençà, quan passà a donar-se importància al castellà, amb els Reis de la Casa d’Àustria. Aquesta realitat va tenir el seu gran moment després de la nostra derrota de la Guerra de Successió, de principi del segle XVIII fins a l’actualitat.

*e-3) Els arguments contraris a la unitat de la llengua són ridículs i fan pena, perquè són pura falsedat, falsedat que amaga interessos polítics que, en el futur, faran vergonya als qui els han sustentat i que han produït (i que encara produeixen) molt de mal a la irrenunciable (i imprescindible) recuperació de la llengua. És manifest que la Història demandarà aquesta situació i en culparà els qui l’han generada, com a individus i com a col·lectivitat.

[f] Com he apuntat en diferents moments d’aquest escrit, eclesiàstics i gent molt unida a l’Església es compten entre els principals promotors d’aquesta mentida que ha produït la divisió entre “catalanistes” i “valenciano-castellanistes”. No és correcte anomenar-los simplement “valencianistes”, perquè, normalment, amb aquesta denominació, volen crear un conflicte anihilador; volen que el valencià, al capdavall, desaparega: “Divideix i venceràs”.

*f-1) Però, l’Església Catòlica, en terres valencianes, per a la seua vergonya actual i, sobretot, històrica, hi arribarà tard i malament. El compromís contra aquesta discriminació de la llengua en la nostra terra, contrària al Pla de Déu, l’han assumit, especialment, altres de fora de l’Església, cosa diferent del que ha succeït a Catalunya i a les Illes Balears, on l’Església Catòlica ha estat conseqüent amb la responsabilitat i amb l’actuació que li corresponia, de defensar la veritat, principalment, en els ambients populars i traient la cara en moments difícils.

*f-2) Aquest deure no es podia esquivar, després de les determinacions d’un Concili Ecumènic com el Concili Vaticà II i els documents posteriors que digirien la seua engegada, especialment, en la litúrgia i en la catequesi. El Concili Vaticà II va determinar que s’havia d’usar la llengua vernacla o popular en tot el món. Discriminar-la és anar contra el Pla de Déu. Vegeu “Gaudium et Spes”, no. 29.



[1] Nota de la traducció. Consideració, mirament.

[2] Hem partit de com figura en el document “L’ús de la llengua vernacla en les diòcesis de la província eclesiàstica valentina –País Valencià, Illes Balears-“, treball de recollida de texts realitzat per Pere Riutort Mestre i publicat, en 1973, per la Junta Diocesana d’Acció Catòlica (p. 7).

[3] Nota de la traducció. En l’original, indica “universal” i hem afegit “europeus”, perquè hem considerat que, si més no, fa al·lusió a l’Europa d’aleshores, però no a nivell mundial. Això es reflecteix unes línies després.

[4] Nota de la traducció. Partim del llibre “Concili Ecumènic Vaticà II. Constitucions, decrets, declaracions”, publicat per l’Editorial Claret en 1993 (p. 115).

[5] Nota de la traducció. Aquesta frase sobre la desocupació laboral, potser fos escrita per l’any 2013 o un poc abans.

[6] Nota de la traducció. Ací caldria dir que, primerament i sobretot, pels àmbits formals, puix que fou la llengua de la Inquisició (a partir del segle XV) i, ben mirat, va estar introduïda en la noblesa després de la Germania.

[7] Aleshores, tingué lloc en lo que ara són les Illes Balears i en el Regne de València.

[8] Nota de la traducció. En el text original, “de mucha menor importància”.

[9] Nota de la traducció. En el text original, escriu “teorías” i hem considerat més adient posar “hipòtesis”.